Básnické dílo

Hrotsvita z Gandersheimu ; překlad, úvodní studie a komentáře Jana Nechutová

Dnes vráceno


Copies Bound volumes
Loading copies
Document is currently in processing No copies Document has no bound volumes
Citation
Related
All parts
Detail
MARC
Field Ind Field content
leader -----nam-a22------i-4500
1 kpw21937296
3 CZ-ZlKKF
5 20230330105444.2
7 ta
8 221208s2022----xr abh|g||||||001|p|cze|d
15 ## $a cnb003476750
20 ## $a 978-80-257-3957-0 $q (vázáno) : $c Kč 348.00
40 ## $a ABG001 $b cze $d KLG001 $e rda
41 1# $a cze $h lat
44 ## $a xr
45 ## $a n-n-
72 #7 $a 821.124-1 $x Latinská poezie, latinsky psaná $2 Konspekt $9 25
100 0# $a Hrotsvita Gandeshemensis, $d 935-975 $7 jn19990003713 $4 aut
245 10 $a Básnické dílo : $b legendy a historiografie / $c Hrotsvita z Gandersheimu ; překlad, úvodní studie a komentáře Jana Nechutová
246 30 $a Legendy a historiografie
250 ## $a Vydání první
264 #1 $a Praha : $b Argo, $c 2022
300 ## $a 249 stran : $b ilustrace, 1 mapa, faksimilie ; $c 21 cm
336 ## $a text $b txt $2 rdacontent
337 ## $a bez média $b n $2 rdamedia
338 ## $a svazek $b nc $2 rdacarrier
490 1# $a Memoria medii aevi ; $v svazek 33
490 1# $a Litteraria et poetica ; $v svazek 5
500 ## $a Přeloženo z latiny
504 ## $a Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstřík
520 2# $a Básnické dílo Hrotsvity z Gandersheimu, jedné z prvních literárně činných žen latinského středověku. $b Proslulost si Hrotsvita z Gandersheimu získala především šesti duchovními dramatickými skladbami, jež vyšly i v českých překladech. Komentovaný překlad jejího básnického díla, který pořídila Jana Nechutová, přináší všechny další, nezaslouženě méně známé Hrotsvitiny skladby v časoměrných daktylských verších. Jedná se o osm legend: první dvě mají novozákonní námět (Maria, Nanebevstoupeni Paně), dalších šest vypráví o pozdně antických a raně středověkých mučednících (Gongolf, Pelagius, Theofil, Basilius, Dionysius a Anežka). Následují dvě epické historické poemy - Skutky cisaře Oty (o životě a politickém díle císaře Oty I.) a Počátky gandersheimskeho klaštera. Tím je českému čtenáři zpřístupněno celé Hrostvitino literární dílo. Pro překlad daktylských veršů zvolila Jana Nechutová přízvučnou nápodobu původního rozměru. Nakladatelská anotace. Kráceno.
600 07 $a Hrotsvita Gandeshemensis, $d 935-975 $7 jn19990003713 $2 czenas
648 #7 $a 10. století $7 ch460548 $2 czenas
650 07 $a středověká poezie $7 ph126233 $2 czenas
650 07 $a náboženská poezie $7 ph917886 $2 czenas
655 #7 $a latinská poezie $7 fd132725 $2 czenas
655 #7 $a komentovaná vydání $7 fd132577 $2 czenas
655 #7 $a poezie $7 fd131936 $2 czenas
700 1# $a Nechutová, Jana, $d 1936- $7 jk01082919 $4 trl
830 #0 $a Memoria medii aevi
830 #0 $a Litteraria et poetica
910 ## $a ZLG001
1052 $a POE
996 $b 377700662571 $1 POE $l Ústřední knihovna $n 0 $r 3DBE beletrie dospělí $e ZLG001 $3 3.3.2023 $4 N $5 348.00 $6 2315000434 $7 B $9 7 $8 A $0 982831 $a 0 $s A
980 $f 348.00 $d 3.3.2023 $j KOSMAS s.r.o. $w 2315000434 $v A $l 3DBE $1 POE $c 982831 $r 2023 $x 7 $t B $n N $b 377700662571
Loan history
{{$parent.item.lendDate | jpDate:'d.M.yyyy'}}
{{$parent.item.endDate | jpDate:'d.M.yyyy'}}
{{$parent.item.state | loc}} by user {{$parent.item.user | loc}}
Item {{$parent.item.exemplar | loc}}
Dept {{$parent.item.department | loc}}
Processing history
Předchozí verze
  • {{revision.date | jpDate:'d.M.yyyy HH:mm'}}
    Aplikovat
    {{revision.content}}